Skip to content

l10n-tw/blender-branches-tw

Folders and files

NameName
Last commit message
Last commit date

Latest commit

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

Repository files navigation

blender-branches-tw

Traditional Chinese translation for blender [branches], manually synced with upstream svn repo.

Blender 翻譯概覽

Blender 的開發仰賴志工與基金會員工發展,翻譯這部分也是。 在 2.4、2.5 版本時代,Blender 尚無法翻譯,直到 Google Summer of Code 的 Internationalization 專案完成基礎工作後,才開始支援多國語言介面。

正體中文翻譯歷史

官方的開發儲存庫僅限有經驗的開發者與志工可以存取,L10n-tw 組織貢獻者 zerng07 以多年自由軟體翻譯經驗取得提交者身份,並在 2.6 時代起開始參與翻譯工作,依據簡體中文翻譯為基礎,從頭到尾修訂整份翻譯檔,於2013年12月3日完成 97% 翻譯,之後僅在業餘時間維護。

過去相關歷史紀錄,請參見 Blender 翻譯近況 [2013/08/14],以及 Blender 翻譯故事 [2013/12/08]。

本專案貢獻流程

Weblate 翻譯(建議)

翻譯狀態

按一下上方圖片即可進入 Weblate。請先註冊帳戶,才可翻譯。

手動翻譯(不建議)

  • 先 fork 一份到你自己的 repo
  • 編修你 repo 下的 po 檔
  • 每週一晚上從 https://svn.blender.org/svnroot/bf-translations/branches/blender.pot 手動下載 pot 檔,並用 pot 檔更新 po 檔
  • 完成你想要編修的部份後,git add 和 git commit 到你 repo
  • 提請本 repo 的 pull requst,並簡介說明你編修了什麼項目,例如「修正統一所有 metaball 的翻譯為變幻球、增補了雕塑的相關翻譯」
  • 若合併上沒有衝突就會整合,整合後本專案會再校對修訂
  • 本專案維護者提交檔案回官方 svn repo

提出翻譯建議

  • 在本專案提出 issue 討論,舉例:Annotate 建議翻譯成「註記」
  • 本專案維護者會和內部 blender 翻譯討論小組討論,確認後接受後會修訂翻譯

翻譯規約與風格

  1. 同一個情境下的同個英文術語,維持同一個翻譯
  2. 不同的英文術語對應不同的中文翻譯,讓使用者將來可以快速對應並轉換至英文介面
  3. 中文語句內採用中文標點,如:,、;。「」等。僅 ... 保持三個半形點而不用刪節號…,以及括號 () 採用半形以節省空間
  4. 可允許的例外非中文標點符號是 /,範例:「跳到上一個/下一個鍵幀」。
  5. 中文和英數之間手動補入空格排版,範例:「重新整理 I18n 資料...」

詞彙表

請見 Weblate 詞彙表瞭解目前術語翻譯。若對於術語翻譯有更動建議,請在本專案提出 issue 討論,舉例:Annotate 建議翻譯成「註記」。

專案目標

Blender 3.0 版介面大改,2022年1月14日時翻譯程度已降至 52% (4860/28500),歡迎大家協助參與,一同討論並訂立出術語翻譯,翻譯成果將由 l10n-tw 提交回上游,讓整個社群一起受益。

Releases

No releases published

Packages

No packages published

Languages